🏠houseとhome🏡

🏠houseとhome🏡
今日は私の2大得意分野、中1英語✖️音楽。
教科書から英語の歌をふたつ紹介してみた。

ひとつは幼児から歌えるカントリーロード。
ジブリアニメでは日本語になっている、
サビの2行のみ解説した。

つまりこの2行; to the place, I belong
「この道、ずっといけば」のところと、
「あの街に続いてる気がする」の、
take me home, country road のところ。

日本語と英語、全然違うね。

日本語は1音符1文字だけだけど
英語は1音符1音節。
翻訳って、難しいね。

あとこのhomeね、下の歌にもあるんだけどね、
こっちはhome again って言ってるんだよね。

このふたつのhomeは違うんですよね。
ところでさ、homeってどういう意味?

家?家ってさ、もう一個あるねぇ
そ。houseってね、家だよね。
何が違うの?

知りたい方は、
明日またコメント見にきてね^ ^
※今日はもう寝ます。
明日授業って気がしない…

2曲目はロッドスチュアートのSailing 
船乗りには外せない一曲です^ ^

country roadのhomeは故郷ですが、
Sailing のhomeは天国。
最後に連呼しているloadは神です。

神の居るところに行きたい、
つまり天国に行きたい。

そのための人生を、
航海に例えているのですね^ ^

https://www.himalaya.com/episode/2480974/116560835?Share_from=App&Influencer_uid=4346380&Share_to=CopyLink

♪Country Road について
原題はtake me home
 (私を家へ連れて帰って)とある。

こちらのフレーズはtake+人+場所
(人を場所へつれていく)のイディオムを
説明するのに便利

私の好きなカバーバージョンはコレ♪
https://music.youtube.com/watch?v=DX_v1ebtjds&feature=share

0コメント

  • 1000 / 1000