🏠houseとhome🏡
🏠houseとhome🏡
今日は私の2大得意分野、中1英語✖️音楽。
教科書から英語の歌をふたつ紹介してみた。
ひとつは幼児から歌えるカントリーロード。
ジブリアニメでは日本語になっている、
サビの2行のみ解説した。
つまりこの2行; to the place, I belong
「この道、ずっといけば」のところと、
「あの街に続いてる気がする」の、
take me home, country road のところ。
日本語と英語、全然違うね。
日本語は1音符1文字だけだけど
英語は1音符1音節。
翻訳って、難しいね。
あとこのhomeね、下の歌にもあるんだけどね、
こっちはhome again って言ってるんだよね。
このふたつのhomeは違うんですよね。
ところでさ、homeってどういう意味?
家?家ってさ、もう一個あるねぇ
そ。houseってね、家だよね。
何が違うの?
知りたい方は、
明日またコメント見にきてね^ ^
※今日はもう寝ます。
明日授業って気がしない…
2曲目はロッドスチュアートのSailing
船乗りには外せない一曲です^ ^
country roadのhomeは故郷ですが、
Sailing のhomeは天国。
最後に連呼しているloadは神です。
神の居るところに行きたい、
つまり天国に行きたい。
そのための人生を、
航海に例えているのですね^ ^
https://www.himalaya.com/episode/2480974/116560835?Share_from=App&Influencer_uid=4346380&Share_to=CopyLink
♪Country Road について
原題はtake me home
(私を家へ連れて帰って)とある。
こちらのフレーズはtake+人+場所
(人を場所へつれていく)のイディオムを
説明するのに便利
私の好きなカバーバージョンはコレ♪
https://music.youtube.com/watch?v=DX_v1ebtjds&feature=share
0コメント