自動翻訳機能

スピーチの原稿は先週、パソコン室で各自
自動翻訳を使って仕上げました。

一度回収して私が赤を入れた原稿を読む
という流れ。

皆が赤の入った原稿を手にした段階で、
私がスピーチ。

「世の中は、どんどん便利になっていきます。
翻訳機能も精度が上がり、
気軽に外国語で発信できるようになりました。

便利な機能はどんどん使おう。でもその機能に100%頼ってはだめ。自動翻訳を使っても、
これだけ直しが入るんだから、
自動翻訳は必ずしも完璧じゃない。

自動翻訳で出てきた英文は、本当に自分の言いたいことを表現できているか、見直しが必要。

そしてもし違っていたら、それを自分で正せる力をつけるのが、英語を勉強する意義だよ。

これからも英語、頑張ってね」

彼らの未来に幸あれ^ ^

0コメント

  • 1000 / 1000