主語大事

英語は必ず主語を置くので
行為者を明らかにするロジカルさがあり
日本語は主語を曖昧にすることで
会話の雰囲気を大切にする

具体的に褒めるには英語が有利
誰のどんな行為がどう良かったのかを
明らかにするから。

この違いも日本人にとっての英語を
難しくしているのかもしれないなと感じました。

日本語は主語がないことがあるので
AI翻訳さんが適当に主語を補うので
誤訳となってしまうんです

主語を明らかにしましょう
私もなぜかよく抜かすけど

0コメント

  • 1000 / 1000